.me aabàachi cl N df teacher gr fgr ckd 6/90 vr imaabàachi fr aabachi .hw aabachi cl Ic/3; It/3 df to teach (a subject), instruct as I/3 ag aabachitiska, aabachitilka, aabachitaska ag aabachiska, aabachilka, aabachaska ety poss. related to /ahobachi vr aobachi nb can't get ámbàachi ila Aabachiliya istankanohchi. ile I like to teach. ila Tatka innaaɬiilkayon aabachilihchi. ile I teach English. ckd 6/90 ..hw aabachitíkko ng ..hw holisson aabachi df to teach school ..hw aabachitilka df teaching ..hw aabàachi df teacher ..hw imaabachi df to teach (a subject) to ...hw imaabachitilka df to be taught (a subject) ...hw istimaabachi df to counsel ...hw maatimaabachi df to show (someone) how ..hw istilaabachi df to study xrf 10-22-91 .me aabachitíkko ng fr aabachi .me aabachitilka cl N df teaching mp √aabachi-tilka ila Aabachitilkaya achiibahchi. ile Teaching is hard. fr aabachi .me aabalàilka cl N df bed; bedroom mp aa- √balàa-ka cnf 8/90 acc fr balàaka .me aabalàilkasi cl N df cot mp aa- √balàa-ka -osi fr aabalàilka .me aabitka cl N df dance grounds, stomp grounds, dancehall mp aa- √bit-ka fr bitli .me aabóhko ng ckx 2/91 acc sounds cor. ila Aabohkóomobi. ile He didn't wash it yet. ila Aabohtakóomobi. ile I didn't wash it yet. ila Aabohtákkaaho. ile I'm not going to wash it. fr aabohli .hw aabohli cl Ie/3 df to clean, wash; to scrub, rub clean as I/3 ag aabohchi, aabohhili, aabohhachi mp √aaboh-li ckd 6/90 cfd 10-91 VC ..hw aabóhko ng ..hw istaabohka df soap .mev aachàaka varof ahachàaka .mev aachàaka holisso varof ahachàaka holisso .mev aacháako varof ahachàako .mev aachàali varof ahachàali .me áachàasi cl N df just right outside mp √acha-osi gr fgr? ila áachàason ohiⁿfayliton chókkòolit chokòolaifòokayon ìisayon ibisnáalok ohintállok iisa ittihokfan ohintallin chókkòotok chókkostóobàapok ile They let him live right outside, he was going to live there, they built him his own house, they built him a log cabin, and he lived there for a long time... [hpc] new Jan.90 cnf 8/90 ck 1/91 àachàasi fr acha .me aachikìika cl II (PclSj) df to be put in a specific location (of a few) as II mp aa- √chikìi-ka fr chikìili .me aachikìika cl Ib (PclStem) df to settle in a certain location (of a few) as I ag --, aachikìilka, aachikìaska mp aa- √chikìi-ka fr chikìika .hw àafiska cl N df office mp √àafis-ka ety < English cor 9/90 .me aahaapilka cl N df bathtub; dishpan; swimming pool, swimming hole mp aa- √haap-ka sr VC ckx 6-90 (and df) cor 9/90 fr hapka .me aahaatanatka cl N df turnaround, turnout, crossover in a divided highway mp aa- √haatanat-ka new 6/90 cor 9/90 fr haatanatli .me aahapkachi cl N df pan for giving a bath (to a baby), basin mp aa- √hap-ka -chi sr VC ckx 6-90 cnf 6/90 fr haplichi .me aahiɬka cl N df heater mp aa- √hiɬ-ka vr aayiɬka new 8/90 fr hiɬɬi .me aahisli cl Ie (PlStem)/3 df to borrow (of more than one) sem cp. hachàali/ahachàali for a metaphorical relationship similar to hisli/aahisli; also cp. English `stand' vs `stand to (e.g. a drink)' as I/3 ag --, aahishili, aahishachi mp prob. aa- √his-li irr SgStem=ahachàali ed fr hisli .me aahislichi cl If/II df to extend credit to more than one person as I/II ag aahischichi, aahishilichi, aahishachichi mp √aahisli-chi fr aahisli .me aahofanti cl II df to be from a place, be born in a certain place as II mp aa- √hofanti ila Yostifan achaahofantitoha. ile I was born in Houston. cfd 2/91 fr hofanti .me aaholba cl N df studio (artist's or photography) mp aa- √holba fr holba .me aaholippola cl N df latrine, temporary toilet mp aa- √ho
  • ppola sr VC new 6-90 fr hoppola .mec aaholippola iisasi cl NCompound df outhouse mp aa- √ho
  • ppola √iisa-osi sr VC xfr aaholippola .me aaholiswa cl N df bathroom, toilet, urinal, bedpan mp aa- √ho
  • swa new Jan.90 fr hoswa .me aaholponi cl N df stove, range, oven, microwave; pan, cooking pot mp aa- √hoponi cor 9/90 fr hopooni .me aahompanka cl N df amphitheater, gymnasium mp aa- √hompani-ka new 6/90 cor 9/90 fr hompani .me aahoponka cl N df kitchen mp aa- √hoponi-ka fr hopooni .me aahopòoni cl N df kitchen mp aa- √hoponi gr fgr cnf Jan. 90 cnf 8/90 ckd 8/90 fr hopooni .me aahoppolka cl N df bathroom, outhouse, restroom; toilet, commode us noneuphemistic form mp aa- √hoppola-ka new Jan.90 cnf Jan. 90 cnf 8/90 fr hoppola .mec aahoppolka iisasi cl NCompound df outhouse mp aa- √hoppola-ka √iisa-osi vr aaholippola iisasi sr VC new Jan.90 xfr aaholippola .me aakasahka cl N df freezer, refrigerator mp aa- √kasat-ka fr kasahka .mev aakmi varof akmi .mev aakmistatakka varof akmistatakka .hw aalaana cl N df any red oak, burr oak, overcup oak, southern red oak bot Quercus macrocorpa, Quercus lyrata, Quercus falcata vr ahlàana sr VC cnf 6/90, 8/90 vr no acc ckx 6-90 df, acc of vr new Jan.90 ck 5/91 var with VC .me aalhíkko ng new 8/90 fr ahalka .me aalibatka cl N df any place for cooking such as oven, stove, pots and pans, barbecue pit mp aa- √libat-ka cor 9/90 fr libatli .mev aalka varof ahalka .mev aalo varof ahaalo .hw áalo cl I/3 Irr; It/II df to wish for, hope for something, want, expect; to wonder about, think about, guess at, worry about as I/3; I/II ag assíilo, alíilo, ashachíilo ag áalotiska, áalotilka, áalotaska mp √alo (?) pn first conjugation is irregular gr lgr ila Máhmiloolo áalolo. ile I hope it will happen. ila Imaayachitaskaloolo alíilobi. ile We expect you all to win. ila Immayyachilínnàalolo. ile I expect to win. ila Wandak immayyachínnàalolo. ile I expect Wanda will win. ila Sallikaya imayyachiloolo acháalohchonkati. ile Sally expects that I will win. ila Akkàamilo akáaloton akkáhmo. ile I didn't expect him to do it but he did. ila Aɬchiyalaan áalolo. ile I expect you to go; I do want you to go. ila Aɬchiyalaak áalolo. ile I guess you're going. ila Akkàamiiya sáhmi assíiloⁿ? ile What do you think about it? ila Aɬɬaloolo achassíihchoⁿ? ile Do you expect me to go? ila Aɬɬalaak achassíihchoⁿ? ile Do you expect me to go? ila Sáhmahitonka áalokáhchi. ile I wonder (I'm worried about) what's going to happen. ila Immayyachitaskalo áalolo. ile I expect y'all to win. ila Immayyachitaskaloolo alíilobi. ile We expect y'all to win. ila Aatoolo ássìilo. ile You thought it was a human being. [lhd2] nb seems to cliticize as an Aux in sense `expect' ck akíilo reg. neg. ? see new Jan.90 ckd 6/90 ..hw akíilo ng cfd 2/91 .hw aalokha cl IIIp df brain; bone marrow as IIIp ila ...máali icho sokha imaalokhóot icho imaalokha máalóot akkahmin... ile ...deer or hog brains, it's all the same, using deer brains... [pth] ila nàasimaalokha somo alposoohàakon nahot aamatlit anoolit... ile that brain that is already spread with moss crumble it all up... [pth] new Jan.90 cnf Jan.90 cnf 6/90 imalokha .me aalokòoka cl N df church (building) mp aa- /lokoo-ka sr VC newx 5-91 fr lokòoka .me aalokòoli cl N df church (building) mp aa- /lokoo-li sr VC cor 9/90 acc, def ckx 5-91 also aalokòoka ckx 5-91 cnf. again fr lokòoli .me aalomhi cl If/II df to block mp aa- /lomhi (?) sr VC new 5-91 ck 10-91 confusion/typo for atomhi .me aaloⁿhilka cl N df hiding place, cache, hide-out mp aa- √lomhi-ka cnf 8/90 fr lonka .hw áalòosi cl df (do) a lot, (do) too much, very, too as --- mp poss. -/áali-osi gr lgr? cp -áali ila Aálòosiyán aksobaatisko. ile You made a lot of noise. ila Aálòosiyáalon aksobaatisko. ile You made a lot of noise. ila Aálòosiyán naaɬiisko. ile You talk too much/too loudly. nb this is adverbial cnf 6/90 cor 9/90 .me àaɬi cl Ie/3 df to wear (e.g. gloves) on the hand as I/3 ag àaɬchi, àaɬhili, àaɬhachi mp √aɬi gr fgr ila Ilbaɬkon àaɬiti. ile She's wearing gloves. cnf 6/90 ckd 6/90 fr aɬi .me aaɬoyhilka cl N df bathroom, toilet, urinal, bedpan mp aa- √ɬoy-ka us polite idiom vr aaɬoyilka fr ɬoyka .mev aaɬoyilka varof aaɬoyhilka .rt aamat- ..hw aamatli df to scatter ...hw áammatka df to be scattered all over ...tm imaamatli df to scatter from; to scatter something belonging to somebody ...hw itayaamatli df to scatter around on the ground ...hw ittaamatli df to mix up together ...hw paayaamatli df to scatter around on a surface ..hw aamatka df to disperse ...hw ittahamatka df to break up (of a group) xrf 10-22-91 .me aamatka cl Ib(PlStem) df to disperse, scatter, all go home, break up a meeting; to be scrambled (of eggs) as I ag --, aamatilka, aamataska mp √aamat-ka vr ahamatka sr DB ckd 6/90 ila Lokòokak faykan aamatkat anookati. ile The meeting was over and everyone scattered. ila Lokòoliya ahamatko. ile The meeting broke up. nb ahamatlichi, apohamatlichi (DB) fr aamat- .me aamatli cl Ie/II df to scatter (a bunch), disperse, mix into, crumble up; to scramble (an egg); to spread (the word) as I/II ag aamatchi, aamathili, aamathachi mp √aamat-li n aamátko vr ahamatli sr DB ila Ittohissin aamatliliti. ile I scattered the leaves. ila Okik ikbaafòokon akkon aamatlit aamatlit kanóochòosit anoolok. ile When the water is hot, crumble up (the moss patty) and mix it in real well. [pth] ckd 6/90 ck 1/91neg nb ahamatli for CS, VC; add imaamatli cnf 6/90 fr aamat- .me áammatka cl II df to be scattered all over as II mp √aamat-ka gr ggr n áammatíkko vr ahámmatka sr DB ckd 6/90 fr aamatli .hw aapàkha cl IIp df shoulder blade, back of shoulder as II sr IB xsr CS ila Achaapàkha aⁿhoopahchommo. ile My shoulder hurts. new Jan.90 ckd 6/90 cnf 6/90 cor 9/90 def,acc .hw aapihchi cl IIp df body as II cp apihchi ila achiipihchi ile your body ila Aapihchitaɬɬa illihchi. ile He had a stroke (one side of the body is dead). xsr VC ila achaapihchitaɬɬa illi ile I had a stroke xsr VC ckx 6-91 added second ila cnf Jan.90 cnf 6/90 ed .mec aapihchi istilatonka cl NCompound df body armor mp ist-ili- √atomhi-ka xfr aapihchi .hw aapikìtto ng fr aapitta .hw aapitta cl Id/II (PlObj) df to put in (plural objects); to can (food) as I/II ag aapichitta, aapilitta/alpitta, aapihachitta irr SgStem=hokfa or aɬi ckd 6/90 ila ...ma nahokon chassi smiɬoffìikon istilàachok aapittat hóchit hóchit... ile ...and there was that corn already prepared and so they brought it back and put it in (the mortar) and would pound and pound it... [pbb] ila Akkamíichit stamàakat, mok ichomáalon sooplit onáamin tafillimmit sokchachiifòokok nitokchin itayìibit ishopowátlichit nitokchin aapittat stilachihchootoolo. ile That's the way they went about it, deers too, they'd skin the whole thing itself, turn it inside out and when they had made a bag out of the skin, then they fried the bear they had killed for bear grease and put the grease in there and would take it along. [nhn] ..hw aapikìtto ng ..hw alpitta 1df to be filled 2df to be inside a closed space ..hw imaapitta df to pour water for; to fill (the teeth) of ...hw imalpitta 1df to have one's teeth filled 2df to ride with ..hw ittapaayaapitta df to mix together ..tm inɬaki istimaapitta df to load with (cartridges) ..hw istooyaapitta df to put down in water inside a container xrf 10-22-91 .hw áapo cl IIIp df grandmother as IIIp xety < Koasati? ckd 6/90 cnf 6/90 ckx 9-91 VC cnf. Al nb but this is what BCS said ..hw áaposi df aunt .mec áapochòoba cl NCompound IIIp df grandmother, greataunt, forebear, female ancestor lit old grandmother as IIIp mp √áapo √achòoba ila Sissy Sylestine-kayok amáapochòobotooma. ile Sissy Sylestine was my grandmother. ckd 6/90 cnf 6/90 xfr áapo .mev aapooba varof alpooba .me áaposi cl IIIp df paternal aunt, father's sister as IIIp mp √áapo-osi ila Laurinkaya Debbie imáaposi. ile Laurine is Debbie's paternal aunt ('little grandmother'). fr áapo .me aapoyatli cl N df stew pan mp aa- √poyat-li new 8/90 fr poyatli .hw àasa cl Ie/II df to be with, be mixed with, be included with, be together with, be added to, be plus; to inherit as I/II ag àaschi, àashili, àashachi mp √asa gr fgr ila Roykan àassi. ile You are with Roy. ila Achìisali. ile I'm with you. ila Achìishili. ile We're with you. ila Lokbah táɬɬìipan àasahch ommoolo maskat. ile It's been 100 years and more. [hai] ila Chamaɬátkoomok achàaschiimok. ile I will not fear for thou art with me. [ttp] ila Pasàalichòobayok ibàalosin àasok aɬɬati. ile The big boy went with his little brother. cor 9/90 acc new Jan. 90 ckd 6/90 àasa ..hw àasko ng ..hw ittàasa df to be together; to be married ...tm ittimàaska df friends ..hw maatàasasi df to be more ...hw maatàasàasi df to be a little more ..hw maatimàasa df to gain (weight) ...hw maatimáasàasi df to gain a little ..hw asaachi df to mix (something) in with ...hw asaatíkko ng ...hw ilasaachi 1df to take along with 2df to give birth (of an animal) ...hw ittasaachi df to mix together ...hw maatasaachi df to add on to ..hw istaasa df ingredient .rt aasih- ..hw aasihli df to wash ...hw aasìhko ng ...hw aasihka 1df to be washed 2df washing ....hw aasihíkko ng ...hw ilaasihli df to wash oneself ....hw ilaasihholoko imp ....hw istilaasihkasi df washcloth ....tm ilaasihka df place to wash oneself newx 9-91 ...hw ilibiiyaasihli df to wash the face ...hw ilichooyaasihli df to brush one's teeth ....hw istilichooyaasihli df to wash one's mouth out ...hw itayaasihli df to wash (the floor) ...hw istaasihka df washwater ...hw istilinooyaasihli df to gargle df lavatory ...hw istitayaasihli df to mop (a floor) ....hw istitayaasihka df floor mop ...hw paayaasihli df to rinse ..hw ilbaasihka df to wash the hands ...tm aayilbaasiilka df lavatory .me aasihíkko ng cfd 2/91 fr aasihka .me aasihka 1cl II 1df to be washed, to have been washed 1as II mp √aasih-ka n aasihíkko 2cl N 2df washing new Jan.90 fr aasihli .me aasìhko ng cor acc 2/91 ila Aayampon aasihtakkóomobi. ile I haven't washed the dishes yet. fr aasihli .me aasihli cl Ie/II df to wash (something), brush (the teeth) as I/II ag aasihchi, aasihhili, aasihhachi mp √aasih-li vr aasiili ila Chanatin aasihlilo. ile I brushed my teeth. ila Ilokfan aasihliliti, sopáhkahchi. ile I washed my dresses and got them real clean. new Jan.90 ckd 6/90 fr aasih- .mev aasiili varof aasihli .me àasko ng cor 9/90 ckd 6/90 fr àasa .me aasobayli cl N df schoolhouse mp aa- √sobay-li fr sobàyli .me aasobohli cl N df fireplace, chimney mp aa- √sobot-li vr aasobooli cor 9/90; vr cor 5/91; both defs cor this word fr sobohli .mec aasoboolifa imitalokòoli cl NCompound df andirons mp aa- /sobot-li-fa im-ita- /lokoo-li cor 9/90 xfr aasobohli .me aasobotli cl N df fireplace, chimney; any place for drying or smoking, such as a smokehouse mp aa- √sobot-li xsr WP cfd 2/91; added df fr sobotli .mev aasoopka varof aksoopka .me àata cl Id (SgStem)(Irr) df to stay, be located, be here, be there, live (of one or two) as I ag achìita, alìita, ahachìita ck ag Is this sg. or what? mp √atta with consonant degemination? pn conjugation is irregular but the same as /atta gr fgr n àatatíkko ila Koora, Waynekak àata? Ee, àato, innaaɬiiskaina? ile Cora, is Wayne there? Yes, he's here; do you want to talk to him? ila Kooramók áatàa? ile Is Cora there? ila Achíitàa? ile Are you there? ila Ehe, àatalo. ile Yes, I'm here. cor 2/91 acc fr àtta .me aataayòompa cl N df any place to eat mr may refer to restaurant, cafe, cafeteria mp aati-aa- √oompa gr fgr cfd aatayòompa (VC) ckx 5-91 VC gives aataayòmpa (long a, short o) vr aataayòmpa sr VC xsr VC ckd 6/90 fr oompa .mev aataksi varof ahataksi .mev aataksibahka varof ahataksi bahka .mec aataksi ipa cl NCompound df potato bug mp √aha √taksi √ipa new 6/90 DB vr aataksipa xfr ahataksi .mev aataksipa varof aataksi ipa .mev aataksi solotka varof ahataksi solotka .mec aatalikchi cl NCompound df doctor; medicine maker, shaman mp √aati √alikchi vr aatalìkchi ckd 6/90 xfr aati .mec aatalòosti cl NCompound df braggart mp √aati √alosti gr fgr new 6/90 xfr aati .me aatanatka cl N df stairs mp aa- √tanat-ka sr VC cnf 8/90 fr tanatli .mev aatapihhómma varof aati aapihchi hómma .mev aatapihómma varof aati aapihchi hómma .me aatasihka cl N df law enforcer mr may refer to sheriff, police officer, deputy, FBI agent mp √aati √asih-ka ila Aatasihkayok aatasihkamon íibin ommitoolo. ile He was a law officer and he killed another law officer. [hai] new Jan.90 cnf Jan.90 ckd 6/90 fr aati .hw àatatíkko ng ila Kooraya àayamoohchooti; àatatíkkohchooti. ile Cora is always going; she's never at home. fr àata .mec aatatka 1cl NCompound 1df white person, Anglo, Caucasian; boss, teacher mp /aati /hat-ka vr tatka ckd 6/90 cnf 6/90 ckx 6-91 cnf. vr tatka (táatka, tàatka); add second df (intatka 'his boss/his teacher', antatka 'my boss/my teacher'; BTW where does the extra /t/ come from?; added V mode (chatatka 'I'm a white person') cfd 10-91 DB confirms variants and other defs but aatitatka and aatihatka says aatatka is older form 2cl II 2df to be a white person 2sr VC xfr aati .mec aatatkasi cl NCompound df Anglo child, white child mp √aati √hatka-osi vr tatkasi ckd 6/90 ckd 6/90 vr cor 9/90 xfr aatitatka .mec aatayokíkpo cl NCompound df gloomy, depressed person, depressive mp √aati √ayokpa-o cnf 8/90 xfr aati .mec aatchakosi cl NCompound df dwarf, midget mp √aati √chaki-osi ckd 6/90 cnf 8/90 ckx 5-91 VC rejects this for achaki xfr aati .mec aatchitìika cl NCompound df wrestler mp √aati √chitii-ka gr fgr new 6/90 DB cnf 8/90 xfr aati .mec aatchofkoni cl NCompound df skeleton, human bones mp √aati √chofkoni ckd 6/90 xfr aati .mec aatchòoba cl NCompound df old person, senior citizen, elderly person mp √aati √achòoba ckx 6-90 aatchòoba; also: xfr aati .mec aathochòobimìistilka cl NCompound df nursing home, retirement home mp √aati ho- √achòoba im- √ìisa-tilka cor acc 5/91 xfr aatchòoba .mec aatholba cl NCompound df picture (of a person), photograph, portrait mp √aati √holba ckd 6/90 xfr aati .mec aatholba istatakàaka cl NCompound df picture frame mp √aati √holba ist- √atakàa-ka new 6/90 IB xfr aatholba .mec aatholbasi cl NCompound df doll mp √aati √holba-osi cnf Jan.90 ckd 6/90 ckd 8/90 IB xfr aatholba .mec aathollo cl NCompound df witch, sorcerer mp √aati √hollo ckx 6-90 ckd 6/90 (DB, IB) ckx 6-91 xfr aati .mev aathómma varof aatihòmma newx 5-91 .mev aathòmma varof aatihòmma .mec aathòmma imìistilka cl NCompound df Indian reservation mp √aati √homma im- √(i)sa-tilka xsr VC cnf 6/90 cor acc xfr aatihòmma .mec aathòmma imoolachòoba cl NCompound df Indian reservation mp √aati √homma im- √oola √achòoba vr aathómma imoolachòoba ck 9/90 aathòmma ckx 6-90 'old Indian town' ckx 6-90 VC also gives: xfr aatihòmma .mec aathòmma ispaanihókkìita cl NCompound df half-breed, Indian and Mexican mp √aati √homma √ispaani √hókkìita new 6/90 xfr aathòmma .mec aathómma istiⁿyyaatala cl NCompound df traditional Indian ceremonial headdress, war bonnet mp √aati √homma ist-im- √yaatal(aa)-a ckx 6-90 cnf Jan.90 cnf 6/90 xfr isyaatala .mec aathòmma loochahókkìita cl NCompound df half-breed, Indian and black mp √aati √homma √loocha √hókkìita new 6/90 xfr aathòmma .mec aathòmma tatkahókkìita cl NCompound df half-breed, Indian and white or Indian and black mp √aati √homma √aati √hat-ka √hókkìita cnf 8/90, 2/91 aathòmma tatkahókkìita xsr VC cor 9/90 in-, for CS not half-black; acc ck 5/91 acc, def with VC xfr aatihòmma .mec aathompàani cl NCompound df actor, actress mp √aati √hompani gr fgr ckd 6/90 xfr aati .mec aathoopa iswihka cl NCompound df ambulance mp √aati √hoopa ist- √wih-ka ic `this is what they say, even though it doesn't hunt for them' new 6/90 xfr wihli